terça-feira, 19 de abril de 2011

Mate x dude

Carol, morri de rir com seu post sobre as diferencas do Portugues do Brasil para o de Angola! Isso me fez lembrar de uma gafe que cometi logo que cheguei aqui e nao estava ligada nesse lance das diferencas entre o ingles americano e o britanico. No meu primeiro dia de trabalho num hotel perguntei ao gerente se tinha uniforme. Ele disse que sim e eu ingenuamente completeu: "But which colour does the pants should be?" Eram 7h da matina e a galera ate acordou. A gargalhada foi geral. O negocio eh que pants eh sinonimo de calca nos EUA. Mas aqui se fala trousers e significado de pants eh underwear. Ai vao mais alguns exemplos (EUA a esquerda x UK a direita): candy x sweets diaper x nappy (fralda) elevator x lift chips x crisps mean x nasty raise x rise (salary) store x shop sneakers x trainers stand in line x queue truck x lorry vacation x holiday sidewalk x pavement Aqui meus amigos variam. Alguns sao mates (UK), outros dude (EUA). A pronuncia entao, nem se fala. Diz-se que em Londres falam-se mais de 300 linguas. Pode imaginar cada uma dessas linguas falando ingles com um sotaque diferente? Por isso ai fica o conselho. Para quem quer mesmo aprender ingles com sotaque britanico va para outro lugar. Em Londres o ingles eh plurar. E tem sotaques carregados. Ah, e foi mal, continuo sem acento... rs

Nenhum comentário:

Postar um comentário